Фауст в Германии

Начиная с XVII века английские актеры часто гастролировали в Германии. Они завезли туда трагедию Марло. Здесь ее перевели на немецкий язык, а еще через некоторое время она попала в кукольные театры. История Фауста стала одним из излюбленных балаганных ярмарочных представлений. Сохранилось много свидетельств популярности фаустовского сюжета. Но народная сцена утратила и трагизм, и высокий идейный смысл богоотступничества Фауста.

Фауст стал поводом для пошлых шуток, и вровень с героем стала фигура его слуги — типичного балаганного шута, называвшегося в разных пьесах то Касперле, то Гансвурстом. Развлекательность изгнала из кукольных пьес даже религиозно-моральную поучительность. Когда же в Германии началось утверждение классицизма французского образца, то народную комедию о Фаусте, насчитывавшую множество вариантов, за грубость и примитивность стали изгонять со сцены.

Против этого выступил великий немецкий просветитель Готгольд Эфраим Лессинг (1723—1781). Борясь против перенесения на немецкую сцену жестких, сковывающих правил драматургии французского классицизма, Лессинг утверждал, что английская драма и, в частности, пьесы Шекспира больше соответствуют духу немецкого народа, у которого была своя, к тому времени во многом забытая традиция отечественного народного театра.

У Лессинга возник замысел создать современную обработку легенды о Фаусте, но он не осуществил своего намерения; остался лишь общий план пьесы и несколько написанных им сцен.